El País—Quadern [CV] | 1 de maig de 2003
OPINIÓ
El
tramvia de la memòria
MARTÍ DOMÍNGUEZ
Per algun motiu, l’art de la memòria, o més ben
dit, l’exercici del record, necessita frases llargues, retortes i
laberíntiques, convulses i apassiona
des.
Potser perquè la memòria ens enlluerna amb jocs d’espills que sols ens tornen
informacions fragmentades, moments estel·lars que ens costa definir i delimitar
amb seguretat. Per això, en aquests casos les frases s’allarguen, les
informacions es matisen, les perífrasis es tornen inacabables, a fi d’intentar
encabir, d’intentar encaixar, el nostre relat amb la realitat. Per molt que
Marcel Proust va insistir en la futilitat d’intentar reconstruir el passat
(“tous les efforts de nôtre intelligence sont inutiles”), la temptació hi és en
tot narrador: al capdavall, tot escriptor no és més que un intèrpret del seu
passat, una mena de torsimany enquimerat amb les diverses imatges que ci i lla
apareixen entre els naufragis dels dies viscuts.
Claude Simon, en El tramvia
(Ed. Bromera), en l’excepcional traducció de Joan F. Mira, descriu en la
darrera frase del llibre com sedimenta aquest polsim del record: “Com si alguna
cosa més que l’estiu no acabara d’agonitzar en l’asfixiant immobilitat de
l’aire on semblava flotar sempre aquell vel en suspensió que cap alenada d’aire
no s’enduia, baixant i dipositant-se lentament, cobrint d’un sudari uniforme
els llorers tofuts, la gespa cremada pel sol, els lliris marcits i la bassa
d’aigua estantissa sota una impalpable capa de cendres, la impalpable i
protectora boira de la memòria”. Simon parla dels inaferrables vels que
protegeixen el nostre passat, i que l’escriptor intenta inútilment salvar,
traspassar, desvelar: vels amarats de sensacions. Potser per això, la prosa simoniana
—que tant ha begut de Marcel Proust— és, com indica l’estudiosa Catherine
Rannoux, un veritable laberint: un amàs de sensacions, de parèntesis dins de
parèntesis, de puntualitzacions a les puntualitzacions. Una prosa de vegades
confusa i indestriable (com s’esdevé en molts moments de la seua gran novel·la La
ruta de Flandes), però que atresora, sempre que n’entens el significat —o
de vegades fins i tot quan intueixes que ho has entés—, una capacitat
poderosíssima de seducció.
En El tramvia , Claude Simon fa un dels més bells
—i en els seu cas més senzills— exercicis de la memòria. Llegir Simon, en la traducció de Joan Francesc Mira, és, per
dir-ho sense embuts, un gran plaer: la narració dels estius passats a Perpinyà
quan era un nen, i d’aquell tramvia que el conduïa fins a la platja, en la
traducció de Mira aconsegueix —o almenys així m’ho sembla— uns nivells de
complicitat altíssims. És com si Joan Francesc Mira haguera viscut també el
“seu” tramvia, però des del seu poble natal de l’Horta Sud.
Precisament en la seua darrera
novel·la, Purgatori , Mira reconstrueix els encontorns del seu paisatge
d’infantesa: “Salvador va pensar que el germà volia acomiadar-se d’aquella part
pròpia i seua de la terra habitada, dels mateixos camins que havia recorregut
cada dia tants anys pedalejant sobre una bicicleta negra amb parafangs mig
solts o en el seient de cuir d’un Mercedes amb xofer d’uniforme, dels camps
llaurats i de les poques alqueries on viuen encara potser besnéts o rebesnéts
dels qui les van construir, de les ruïnes d’antigues barraques de fang i de
palla que quan ells eren infants estaven sempre immaculadament emblanquinades i
les dones, la mare o les filles, treien l’aigua del pou al costat de la parra i
dels testos de flors”. Joan Francesc Mira, sense arribar al nivell de
complexitat de Claude Simon (potser Els treballs perduts era una
novel·la estilísticament més innovadora) fa ús de frases llargues, on es van
afegint, superposant i intercalant les diferents percepcions. Purgatori
juga amb el record (els seus estudis a València, les seues llargues passejades
per la ciutat), però per sobre de tot es reflexiona sobre la banalitat de les
passions humanes, sobre les seues misèries i rarefaccions, i sobre la
insignificança de tot plegat quan la mort és a prop. Purgatori és una
novel·la escrita esplèndidament, que es llig amb rapidesa, de punta a punta,
que interessa, diverteix i que fa reflexionar.
I, tanmateix, el que amb aquestes
ratlles gose suggerir és que m’abelliria llegir el “tramvia” de Joan Francesc
Mira a la memòria. Perquè vull creure que quan llegia Claude Simon i creia
sentir aquells ecos entusiastes del seu traductor, aquests no eren producte de
la meua imaginació. Per molt que Proust ens va alertar de la inutilitat
d’aquest tipus de reconstrucció, per molt inaferrables que siguen aquestes
excursions a la memòria, per molt impalpable que siga aquest sudari dels
records, és en aquests productes on excel·leix tot gran escriptor. I Mira, en aquest sentit d’evocació del passat, encara té
un deute amb els seus fidels lectors. Encara
ens deu un tramvia —o unes vies— als nimbats records de la seua vida d’infant.
Fragment d’El
Tramvia