Daina, núm. 10 | juny 1992 Daina entrevista
Joan Francesc Mira Vicent Alonso, Josep Ballester, Vicent Berenguer, Ramon Guillem, Jaume
Pérez Montaner Ramon Guillem: L’any 1974 publicares l’assaig Un estudi d’antropologia social al País
Valencià i la novel·la El bou de foc, que havia quedat finalista,
l’any anterior, del premi «Josep Pla», el mateix any en què va guanyar el
senyor Villalonga. J. F. Mira: El senyor Villalonga amb una horrible novel·la, Andrea
Víctrix, de ciència ficció. Li’l van donar perquè aquell any ja havia
obtingut un premi o no se què a Madrid i llavors van parlar malament d’ell: que
si un premi de Madrid, que si ell no havia tingut mai cap premi en català... li
van fer presentar aquella novel·la i la van premiar. El bou de foc era
la primera cosa que escrivia i ho vaig fer per passar l’estona. Feia molts anys
que tenia ganes d’escriure una novel·la i em vaig inventar aquella història. La
vaig escriure sense saber com es feia una novel·la —encara no ho sé, en
realitat— i després em vaig portar una immensa sorpresa en veure que havia
quedat finalista, perquè jo ni somiava que allò poguera tenir un interès
especial, i encara em vaig sorprendre més quan havia quedat finalista al
costat del senyor Villalonga. Per a mi era un gran honor... Clar que quan vaig
llegir Andrea Víctrix em vaig quedar una miqueta despagat. «Vaja que no
té tant de mèrit», vaig pensar. Ramon Guillem: En realitat, era un poc això el que volia dir... si allò fou una espenta
moral, en una època en què pràcticament no existia novel·la al País
Valencià... J. F. Mira: De fet, si no estic equivocat des del punt de vista de
la cronologia editorial, era la primera que podríem dir «moderna» o, per dir-ho
així, de la nova fornada. Ja havia publicat una cosa Martí Domínguez... i la
Maria Beneyto, Maria Ibars i el Valor..., però de gent més jove no n’havia
eixit cap. I quasi va coincidir —amb uns mesos de diferència— amb la publicació
d’allò de Falles folles fetes foc.
Josep Ballester: ¿Com et plantejaves la feina d’escriptor en aquella
València dels anys 60-70, en una situació i una tradició tan curta i tan pobra?
J. F. Mira: Bé, això són dues coses diferents. Una cosa és més sòcio-literària
i l’altra més subjectiva. D’acord, no hi havia una tradició immediata, moderna
en diríem, de novel·la en català al País, però una tradició literària
genèricament parlant sí que la teníem. Fuster portava ja un bon grapat d’anys
escrivint... Sí que hi havia, doncs, una tradició i prou considerable i
interessant. Pense que nosaltres, la gent de la meua generació, o siga de la
generació dels Beatles, ja portàvem deu o dotze anys incorporats al que podríem
dir la literatura a la moda, per tant qui més qui menys... Jo he estat sempre
prou devorador de llibres i ja portava aleshores una tira molt gran de
lectures. Per tant, tampoc no és que m’inventara una tradició literària, te la
podies inventar si tu vols a nivell local, però no era un gran drama perquè una
tradició general de novel·la en català ja la tenies, inclús de traduccions de
novel·les al català, que en els anys 60 en varen eixir un bon grapat... És a
dir, no trobe que siga tan estrany des d’un punt de vista generacional, més
tard o més prompte s’havia de començar a fer novel·la. Una altra qüestió ja és la
qüestió personal, per què em vaig posar ja a fer novel·la... En una entrevista,
no sé ni de qui ni de quan, ja fa molts anys, explicava que jo havia estat
durant molt temps un novel·lista reprimit, és a dir, que les ganes d’escriure
novel·la les havia tingudes des que tenia ús de raó, diguem-ne intel·lectual,
des dels vint anys o un poquet abans, i de fet m’havia passat molts anys
escrivint cosetes que després les trencava, i llegia molt atentament pensant en
això, i em vaig clavar en tots aquells embolics de l’antropologia social... Al
remat, arribà un dia que tota aquella mena de repressió que portava dins me la
vaig traure de damunt escrivint una primera novel·la. Torne a dir que ho vaig
fer sense massa confiança, i potser, com comentàvem adés, el fet que quedara
bé en el premi i que n’aparegueren alguns comentaris positius a la premsa
d’ací, i encara més a la de Barcelona, em va animar a seguir treballant. Vicent Berenguer: ¿Podries esmentar els components d’aquella generació, aquells 17 mítics...?
J. F. Mira: Deixem-nos de mites que per a fer una miqueta de
mitologia sobre això, ja vaig escriure una novel·la... El que passa és que en
aquest País fa falta més mitologia... , però la mitologia és l’última cosa a
què s’ha de recórrer perquè la gent funcione, si no resulta que no es creuen
les coses si no hi ha mite pel mig... Bé, quant a les generacions haig de dir
que jo utilitze aquest terme en un sentit molt genèric. No em crec ni la teoria
de les generacions ni totes les especulacions literàries, sociològiques,
político-ideològiques que s’han fet després sobre el tema. No m’ho crec! Ara,
que en aquell moment van donar-se, en pocs anys, tota una sèrie de fenòmens que
es reforçaven mútuament, això sí. Penseu que hi hagué una gran quantitat de
canvis a tots els nivells, no només ací sinó a Europa i a Hispanoamèrica... A
la fi dels anys 50 i principi dels 60, aparegueren els primers moviments que
significaven un trencament amb el que representava la civilització occidental i
cristiana, una nova manera de ser jove, el rock, els Beatles... Vicent Berenguer: I la Beat Generation... J. F. Mira: No, la Beat Generation és una miqueta anterior, dels
anys 50. Vicent Berenguer: ¿Fins a quin punt l’apreciàreu? J. F. Mira: El Beat era un moviment quasi estrictament literari,
mentre que tot aquell moviment de la primeria dels anys 60 no era únicament
literari. Era una altra cosa, un moviment d’imatge externa i de manera de
relacionar-se, per exemple, amb els pares, amb l’autoritat, amb la societat.
Era un trencament que poques vegades s’ha donat de manera tan rotunda en tan
poc temps. Els peluts, el porro i la mini falda aparegueren alhora. I tot va
coincidir amb les primeres repercussions en l’àmbit universitari: són els anys
de l’antifranquisme, dels moviments democràtics, dels primers contactes entre
moviments sindicals obrers i universitaris. I coincideix també amb l’aparició
de la primera gent que, col·lectivament, es planteja el tema del País, del
nacionalisme. És a dir, que coincidiren una sèrie de factors que es reforcen
mútuament, i és en aquest sentit que parlava de generació i no en el sentit
estrictament literari. Vicent Berenguer: Jo ho apuntava només perquè n’esmentares els noms... J. F. Mira: Llavors, haig de parlar dels meus amics. Independentment
que després uns hagen escrit llibres, hagen fet literatura o qualsevol altra
cosa. Jaume Pérez Montaner, que el tinc ara ací davant... Vicent Alonso és més
jove, però tampoc no massa. O gent que després s’ha dedicat a la història, com
el Manolo Ardit..., o gent que després no ha fet ni una cosa ni l’altra, com
Mario Garcia Bonafé. Cèlia Amorós, que després ha desaparegut, se n’ha anat a
Madrid, o com el J. V. Marqués, que ha fet un altre tipus de coses. Vicent Alonso: Alfons Cucó. J. F. Mira: Evidentment, Cucó també. Raimon, Eliseu Climent, Vicent
Álvarez, Aracil... podríem seguir i n’eixirien els 17 de seguida. Jaume Pérez Montaner: S’hi podria afegir fins i tot Fuster... J. F. Mira: Fuster es més un germà gran. Fuster no, jo no
l’inclouria, se’n va quasi vint anys de nosaltres, va passar per la Universitat
a principis dels anys 40. Vicent Alonso: ¿I Josep Iborra? J. F. Mira: Iborra també era una miqueta més gran. Era un home que
estava una miqueta fora del grup. Evidentment, ens relacionàvem amb ell en
diversos cercles... Jaume Pérez Montaner: Ferran Martínez, el metge... J. F. Mira: I Ferran Zurriaga, dedicat sempre als temes pedagògics...
Vicent Alonso: Podríem tornar a la literatura i que Ramon Guillem continuara escorcollant
una miqueta en El bou de foc. J. F. Mira: Per cert, deixeu-me que acabe, que són també els primers
que canten, és a dir, que no cantava solament Raimon, cantaven tots. Nosaltres
fórem els primers a escoltar els Brel, Ferré... i fins i tot els nostres
estimats historiadors i polítics, Manuel Ardit i Alfons Cucó van fer un
disc... Vicent Alonso: ¡Què dius! J. F. Mira: Amb lletres del Cucó i cantat per l’Ardit... Ramon Guillem: El podria regalar El Temps als subscriptors... Josep Ballester: ¿Quina relació tinguéreu amb la tertúlia de Xavier Casp
i tot aquell món que era un poc de la generació anterior? J. F. Mira: Ens relacionàrem amb ells durant un parell d’anys. Per a
nosaltres significà connectar amb una certa tradició literària anterior, que
venia ja d’abans de la Guerra. Recordaré tota la vida una visita a Xavier
Casp... Ens explicava l’emoció profundíssima que el va inundar i com li
bategava el cor quan escoltà Els Segadors la primera vegada que guanyà la Flor
Natural... I l’Adlert que ens explicava que per evitar suspicàcies calia
parlar de la nació catalànica i que nosaltres, com en el cas dels britànics,
érem catalànics... Però derivaren cap a la dreta silvestre i l’anticatalanisme.
Josep Ballester: M’agradaria que aprofundires una miqueta més en la
relació amb aquesta gent i el que significà per a vosaltres.
J. F. Mira: Crec que, d’una banda, i com ja comentàvem adés, la connexió
amb una tradició literària local i, d’una altra, en el cas d’alguns, la
publicació del primer llibre. Però sobretot, la sensació de tenir una certa
tradició literària. Connectàvem amb un filet molt prim que tingué ben poca
influència positiva. De tota manera, pense que els qui anaven a aquella
tertúlia —jo hi vaig anar només vuit o deu vegades— ja tenien un cert rampell
literari, unes inquietuds prèvies. Aquestes no foren el resultat de la
tertúlia... Vicent Alonso: Bé, tornem a El bou de foc... Ramon Guillem: Comentaves abans que el teu primer llibre aparegué quasi al mateix temps
que Falles folles fetes foc. Els crítics han comentat que aquestes dues
novel·les —les úniques de la col·lecció en què aparegueren— representaven dues
maneres radicalment diferents de fer novel·la, dues formes d’entendre la
literatura i precisament en una època en que ben poca literatura es feia a casa
nostra: la manera més tradicional, representada pel teu llibre El bou de foc, i l’experiència més de
caràcter formal que representava la novel·la de Fabregat. ¿Com veus tot això? J. F. Mira: Bé, em sembla que d’una manera més aparent que real. M’estimaria més
estalviar-me comentaris sobre la novel·la que cites i sobre determinades
intervencions lingüístiques, meues fins i tot, en la seua redacció... Ramon Guillem: Tu formaves part del jurat que concedí el premi a Fabregat... J. F. Mira: I no solament això... La novel·la era una cosa abans de
publicar-se i una altra de ben diferent quan aparegué a les llibreries... O siga
que deixem-ho córrer... En el cas de Fabregat, no crec que ell fóra
absolutament conscient del que estava fent des del punt de vista literari, més
enllà del que li semblava que era moda o que podia caure bé. De fet, podríem
posar en dubte la continuïtat d’aquesta manera de fer novel·la entre els
novel·listes locals. El bou de foc té una estructura més tradicional, tampoc no decimonònica, però crec que
és indubtable que en el meu cas es pot parlar d’una gran evolució pel que fa a
les tècniques. Sí que recorde que jo ja havia llegit en aquells moments una
pila de llibres i que tenia el que podríem dir una bon domini formal de la
llengua. No havia tingut la gosadia d’escriure abans perquè no havia assimilat
encara la tradició... Clar, les meues lectures fins als 17 o 18 anys eren totes
en castellà; m’havia llegit la col·lecció «Clásicos Españoles» sencera, i no
sé quants volums dels Episodios Nacionales... Aquesta era la meua formació de base i això no se supera en pocs anys. Fins
que no vaig estar segur de l’instrument que havia de fer servir, no em podia
exposar. Fet el primer pas, vaig veure clarament l’enorme possibilitat de coses
que s’obria davant meu. Però, en certa manera, aquella primera novel·la,
literàriament, era un poc ingènua... No l’hauria escrita, en cas d’haver nascut
a Barcelona... Ramon Guillem: M’agradaria plantejar-te una pregunta ben concreta. Em fa la impressió que
hi ha una mena d’identificació entre Daniel, el protagonista, i la figura del
bou de foc. Es tracta de dos éssers acorralats, abocats a situacions
inevitables... Quan embolen el bou, Daniel té febre... I al remat, tots dos es
troben, potser s’identifiquen... J. F. Mira: A l’hora d’escriure la novel·la jo no era conscient
d’aquesta mena d’identificació entre psicoanàlisi i antropologia. Sí que era
conscient des d’un primer moment que el desenllaç havia de ser un enfrontament
entre Daniel i el bou. Jo estava molt influenciat per dues novel·les que havia
llegit: The Victim i The Centaure... M’obsessionava la idea de la persona que no sap per què li passen les
coses, que està acorralada, que tracta de traure el cap per algun cantó sense
saber com. Aquesta idea de base sí que apareix en la meua novel·la. Al mateix
temps, hi havia també conscientment la contraposició entre l’ambient urbà i el
rural. El protagonista, traslladat a un món que és part històrica del seu propi
món, no l’entén en absolut, però és que tampoc no entén res del que passa en la
seua vida i per això el fracàs és inevitable. Quant al que deies adés de l’estructura
tradicional d’El bou de foc, he de dir que jo estava en aquell moment molt influït per la narrativa
americana de la costa est... J. Pérez Montaner: Jueva... J. F. Mira: Jueva en gran part. J. Pérez Montaner: En aquella època és quan arriba a Espanya... J. F. Mira: N’havia arribat molt poca... J. Pérez Montaner: Coincidint amb tota aquesta qüestió de les influències i
lligant amb el que ja s’ha dit abans sobre la inexistència d’una tradició
novel·lística en català al País Valencià, em pregunte quins foren els teus
models, els exemples que tingueres en compte a l’hora de començar a escriure en
català. Per suposat, un model pot ser Updike, però n’hi hauria més i sobretot
en català. J. F. Mira: No, jo crec que de models en català em resultaria
difícil parlar-ne, com a models de narrativa. Ara bé, sí quant a models
lingüístics. Jo havia llegit tot Fuster, crec que no m’ha quedat cap pàgina de
Fuster per llegir. L’any 1973 o 1974 havia llegit moltíssim Pla i alguns
prosistes més clàssics, Ruyra per exemple. Aquests serien els meus models
lingüístics: Fuster, Pla, Ruyra, Gaziel, Villalonga... Josep Ballester: Mercè Rodoreda... J. F. Mira: Pense que la vaig llegir més tard. La Plaça del Diamant... Però crec que no va
tenir tanta influència. Els que més m’han influït són els americans, que per a
mi són sempre un punt de referència, fins i tot de com es pot fer novel·la
contemporània sense ser necessàriament una novel·la tipus nouveau roman o d’altres. Pense que hi ha
moltes maneres de fer narrativa contemporània. J. Pérez Montaner: En aquella època, una miqueta abans, es publiquen dos
famosos llibres de crítica, que tingueren una gran influència a l’Estat
Espanyol: el de Castellet i el de Goytisolo. Tots dos s’inclinaven una mica pel
nouveau roman... J. F. Mira: No els vaig llegir en el seu moment. Els vaig llegir després, però la
veritat és que jo m’he ocupat molt poc de teoria literària i de crítica. Vicent Alonso: Si us sembla, podríem parlar ja del teu segon llibre: Els cucs de seda. Publicat
l’any 1975, havia guanyat l’Andròmina de l’any anterior. M’agradaria tornar a
les opinions d’Iborra, que Ramon Guillem ha esmentat adés. Guillem s’ha
referit només a la part en què Iborra parlava de la diferència entre el model
de Fabregat, Falles folles fetes foc, i el teu. A mi m’agradaria
insistir una mica sobre el fet de si realment té raó Iborra quan diu que Els
cucs de seda són una mena d’exercici d’etnografia prehistòrica a la manera
de Pavese. J. F. Mira: Si ell creu que això és «etnografia prehistòrica», té
tot el dret del món a dir-ho, però jo pense que no és ni etnografia ni
prehistòria. És, si tu vols, literaturització de la memòria o conversió de la
memòria en literatura, que no és el mateix. Els cucs de seda és la
novel·la més personal que he escrit i l’etnògraf és, per definició, precisament
un observador objectiu. Res més lluny, doncs, de l’etnografia que Els cucs
de seda. Té més d’etnografia El bou de foc... Jo tractava amb aquell
segon llibre de recuperar literàriament la meua infantesa i l’ambient que
l’envoltava... Vicent Alonso: M’agradaria que insistires sobre això de la recuperació de la memòria.
D’alguna manera... J. F. Mira: He dit que això era el propòsit funcional. Després, a
l’hora d’escriure, tens present ja uns altres elements: la manera d’expressar
la història, el llenguatge, les situacions... Vicent Alonso: ¿Hi havia en Els cucs de seda l’esforç per traslladar tot l’exercici
de recuperació de la memòria a les mateixes tècniques narratives, a la manera
de Proust? J. F. Mira: No, crec que no. A més, en aquell moment jo no havia
llegit Proust encara. N’havia llegit alguna cosa traduïda, però la meua
lectura tranquil·la de Proust fou més tard. Sí que havia reflexionat sobre el
que podríem dir tècnica narrativa i els elements interns de la construcció de
la narració. Vicent Alonso: Iborra ha lligat també Els cucs de seda a una certa crisi de la
novel·la... J. F. Mira: És que jo no m’he cregut mai això de la crisi de la
novel·la, ni la crisi de la pintura, ni la crisi de la poesia... Potser els
antropòlegs tenim una altra visió de les coses o una perspectiva més àmplia.
¿Quina crisi de la novel·la? ¿Quan? ¿Quin any? ¿Quina novel·la? ¿On? Vicent Alonso: ¿Els cucs de seda és una novel·la o un recull de contes? J. F. Mira: No, jo vaig intentar fer una altra cosa. No és ni una
cosa ni l’altra. És un recull de contes que estan situats en el mateix moment,
en el mateix lloc i amb els mateixos personatges. Cada conte es pot llegir
solt, però el conjunt és unitari. Vicent Alonso: Potser això és una bona manera de descriure el que determinats crítics
entenen per crisi de la novel·la. És, si més no, una manera diferent d’escriure
una novel·la. El fil autobiogràfic és l’únic que lliga les diferents narracions
autònomes. J. F. Mira: Jo havia llegit coses semblants en algun dels meus autors
favorits. Per exemple, Bassani: contes sobre la mateixa ciutat, personatges
equivalents, el mateix moment històric... ¿Són narracions totalment independents?
Doncs, no ho són. Només en part. Si això significa o no crisi de la novel·la,
m’ha preocupat ben poc. No li trobe cap sentit. És a dir, parlar de crisi de la
novel·la en un segle en què se’n fa tanta, ben feta i de maneres tan diferents... Al segle XIX es feia novel·la, a més, sempre de la mateixa manera. I
al segle XX les formes són ben riques i totes interessants. Si a l’enriquiment
l’anomenem crisi, doncs que venga Dios y lo vea! No sé perquè parleu de crisi, no ho entenc! J. Pérez Montaner: Recorde que en aquells temps havien aparegut en castellà
dues obres, diferents a Els cucs de seda, però que s’hi assemblen en
tant que col·leccions de contes amb un fil unitari: La noria, de Luis
Romero, i Las afueras, de Luis Goytisolo. ¿Les tingueres en compte? J. F. Mira: Fora de qüestions de fons, d’actituds, de referències
indirectes, em resulta molt difícil de relacionar-me amb llibres concrets, de
parlar d’influències directes de llibres concrets. A més, he vist coses
curioses en els crítics que em criden poderosament l’atenció. Un conegudíssim
crític, en un article que ha publicat recentment sobre la meua darrera
novel·la, deia que era un calc específic i concret de no sé quins llibres, que,
casualment, jo no havia llegit. Quasi parlava de plagi d’un llibre que jo ni
sabia que existia. J. Pérez Montaner: ¡Jo no volia parlar de plagi! J. F. Mira: No, ja sé que no. Vull dir que em resulta fàcil
reconèixer influències de circumstàncies genèriques, però no de qüestions
concretes, de llibres concrets. Tret de la meua darrera novel·la que té en
compte clarament El Quijote i l’Ulisses. Josep Ballester: Parlaves de les teues lectures dels clàssics espanyols.
I ara hem vist que ben poca cosa has llegit dels escriptors espanyols de la teua
generació, tret de Juan Benet. ¿Per què aquest oblit dels autors de la teua
generació i aquesta preferència per Benet? J. F. Mira: Perquè no m’han interessat, què vols que et diga? Josep Ballester: I Juan Benet... J. F. Mira: Per dues coses que són molt difícils d’explicar. J. Pérez Montaner: Recuperació de la memòria? J. F. Mira: Jo crec que és una qüestió atmosfèrica... Perquè és
capaç de crear una realitat narrativa quasi des del no-res. Et fa la impressió
que produeix ambient, no que el reprodueix. I l’altra és una qüestió d’imatge.
El castellà de Benet sembla que és el millor castellà narratiu que s’ha escrit
en tot el segle XX. Vicent Alonso: Tornem, si us sembla, al fil de l’entrevista. El que cada conte d’Els
cucs de seda vaja precedit d’uns versos d’Estellés... J. F. Mira: Això està fet per a donar-li una miqueta de gràcia a
l’assumpte. Els vaig buscar després, quan els contes ja estaven escrits. No els
trobava títol i vaig decidir-me pels versos de l’Estellés que, més o menys,
encaixaven amb la idea. Crec que tots o quasi tots són d’El gran foc dels
garbons. Vicent Alonso: Vull insistir sobre allò dels gèneres, tema que veig que et posa una
miqueta nerviós, però tant se val... J. F. Mira: No és que em pose nerviós, sinó que no domine el tema. Vicent Alonso: L’estructura d’Els cucs de seda no l’has tornada a assajar. J. F. Mira: No, no ho he fet. Ho he trobat molt difícil. Ara no em
trobe capaç de fer això. Tan de bo poguera repetir una cosa semblant, perquè el
llibre m’agrada, independentment dels defectes estructurals, lingüístics, etc.
¡Ja m’agradaria trobar una idea, un fil conductor per a fer deu o dotze
narracions que tingueren una estructura equivalent o semblant! Vicent Alonso: ¿No et sembla curiós que apareguen més tard llibres molt ben considerats en
la narrativa del País Valencià que tinguen una estructura semblant? I això
podria ser aprofitat també com a confirmació del que jo tractava d’insinuar
adés sobre una determinada forma de fer novel·la a les nostres terres. El cas,
per exemple, de Crim de Germania. J. F. Mira: Jo pense que Crim de Germania és bàsicament una
història. Vicent Alonso: Alguns han posat de manifest que és un llibre construït a base de
narracions autònomes amb un determinat fil que les lliga. J. F. Mira: No sabria què dir-te. No m’he plantejat mai aquest tema. Vicent Alonso: És a dir, no creus que això respon, i no en el teu cas sinó en general, a
una «incapacitat» dels escriptors per a fer novel·la a la manera clàssica? J. F. Mira: No ho crec perquè al mateix temps es fan moltes
novel·les a la manera clàssica i d’altres maneres. Vicent Alonso: ¿En el cas valencià? J. F. Mira: En el cas valencià, com que durant molt de temps no s’ha
fet cap classe de novel·la, el fet que es facen dues o tres coses diferents ja
és un èxit. Per tant, no parlem de crisi ací perquè no es pot parlar d’una
literatura valenciana, d’una narrativa valenciana aïlladament, com si tinguera
la seua pròpia dinàmica interna més o menys independent, que no la té. Perquè,
a més, crec que les influències mútues entre la gent que escrivim ací són molt
relatives. Cadascú fa la seua guerra particular i jo no parlaria ni de
corrents, ni de grups, ni d’escoles, ni de maneres, ni de res. Cadascú es busca
la vida... Vicent Alonso: El problema de la novel·la en general, i el de la valenciana en particular,
no és d’extensió sinó de composició, de la manera d’organitzar i articular el
material, de revelar en el fons la relació dels escriptors amb la realitat. J. F. Mira: Sí, aquesta novel·la revela evidentment una classe de
relació de l’escriptor amb la realitat, amb una realitat subjectiva, amb una
realitat històrica i amb una realitat molt íntima. I, si tu vols, sí que és
conscientment realista. Encara que siga un realisme una miqueta idealitzat, o
una miqueta... Vicent Berenguer: ¿Sentimental? J. F. Mira: Sentimental. Aquest és l’adjectiu exacte. Vicent Berenguer: És difícil no ser sentimental. J. F. Mira: Diguem-ne afectiu, a vegades una miqueta líric. Vicent Berenguer: Bellow és líric i molt sentimental. J. F. Mira: Sí. I més en les narracions que en les novel·les. Vicent Alonso: Parlem, si voleu, d’El desig dels dies, una novel·la que tècnicament
està molt lluny d’Els cucs de seda. J. F. Mira: Sí, jo crec que sí. Vicent Berenguer: ¿Parlem de ficció o de memòria? J. F. Mira: Jo crec que en la meua obra hi ha una evolució cap a la
faula, cap a la ficció. Vicent Berenguer: Però l’escriptor no pot evitar la part biogràfica. I pense
que és possible llegir aquesta novel·la com un intent de deixar constància de
la memòria. En realitat, no sé si El desig dels dies és una novel·la
desconcertant, o un llibre de cròniques o de memòries... No sé. ¿Volia ser un
llibre de memòries i esdevingué una novel·la frustrada? J. F. Mira: No, no volia ser un llibre de memòries. En proporció a
l’ambició que tenia quan vaig posar-me a escriure-la, sí que és una novel·la
frustrada. En relació a d’altres coses que es publiquen al mateix temps... Vicent Berenguer: No m’agradaria que m’interpretares negativament... La vas
enregistrar? J. F. Mira: Sí, en quaranta-vuit hores. Vicent Berenguer: ¿A qui li escrivies? ¿Qui és el personatge a qui et
dirigeixes? J. F. Mira: El superego. Vicent Berenguer: ¿El superego? Jo vaig pensar en algun moment que era
l’Eliseu... J. F. Mira: ¡No! Hi ha un personatge referencial que és una mena de
Messies ideal. Això sí que és clar: la situació de la vinguda del Messies, que
simbolitza la regeneració, la llum, la veritat, la justícia, el paradís a la
terra, la revolució, el socialisme, la independència... tot simbolitzat en la
persona d’Arnau. Un personatge que no es correspon amb res que tinga a veure
amb la realitat. Es correspon amb la projecció d’una mena d’expectativa
messiànica... J. Pérez Montaner: Però sí que hi ha fragments amb personatges reals... J. F. Mira: Sí, però no en aquest cas. Vicent Berenguer: Els elements biogràfics hi són ben presents i, a més, amb
voluntat globalitzadora: València, el País, amb tot això que comentaves de
l’esperança bíblica... J. F. Mira: Sí. Vaig intentar convertir en literatura aquella
experiència, no només personal sinó de tot un grup, d’un moment determinat de
la vida d’aquesta ciutat, d’aquest País. Vaig crear un mite referencial,
encarnat en un personatge fictici, i a partir d’una sèrie d’anotacions de fets
concrets i de reflexions polítiques, filosòfiques, personals... vaig
enregistrar en quaranta-vuit hores tota la novel·la. El que no vaig treballar
mai seriosament fou l’estructura interna, cosa que sí que he fet en el cas d’Els
treballs perduts. Vicent Berenguer: Sí, però el lector hi observa un canvi profund després de les novel·les
anteriors. El discurs de la novel·la és potser una mica suïcida, en el sentit que
pot espantar els lectors... J. F. Mira: Com que l’ha comprat poca gent, poca cosa haurà espantat.
No és un llibre testimonial. És el resultat d’un rampell que em féu
literaturitzar el que portava dins durant molt de temps... I en aquest sentit
es justifica la manca de reflexió sobre l’estructura interna. Vicent Berenguer: Hi havia a més el referent de la novel·la de l’Amadeu,
els lligams amb el nouveau roman... J. F. Mira: Sí, jo havia llegit molta novel·la francesa en aquells
anys. Vicent Berenguer: Es una manera de construir novel·la amb moltes
possibilitats, però també amb moltes dificultats. Hi ha també una cosa curiosa,
allò dels dotze capítols... J. F. Mira: Sí, és una mena de nombre màgic. El dotze és el més
ordenador, el més divisible... Tot un símbol. Vicent Berenguer: Un dels personatges que segurament tindrà alguna
correspondència amb la realitat és l’Aureli Mir... J. F. Mira: Tots tenen alguna correspondència amb la realitat, però
amb aquest sistema que consisteix a desmuntar-ho tot i tornar-ho a muntar: el
cap d’un, les cames d’un altre... Això, a més, ha provocat que molta gent s’hi
haja desconcertat prou a l’hora de cercar la correspondència exacta. Algú fins
i tot es molestà perquè no s’hi trobava. Vicent Berenguer: Un sistema semblant et féu incloure fragments i
paràfrasis de poetes, novel·listes, cites bíbliques, una mena de plagi... J. F. Mira: Això no és plagi sinó patch-work. En Els treballs
perduts hi ha també aquesta tècnica, però molt més aconseguida. J. Pérez Montaner: Més tard, publiques Viatge al final del fred. Personalment
considere que dins del conjunt de tota la teua narrativa es tracta d’una
novel·la menor, però... J. F. Mira: Me la van tallar per la meitat, imagina’t si és menor. J. Pérez Montaner: Però es tracta d’una novel·la ben construïda. J. F. Mira: No sé si ben construïda, però té un treball de
construcció important i ben conscient. J. Pérez Montaner: I prou que es nota. La novel·la segueix la línia de
recuperació de la memòria. J. F. Mira: I també la línia dels personatges que no entenen el que
els passa i que acaben fracassant... J. Pérez Montaner: ¿Fins a quin punt et vas documentar sobre el maquis?
J. F. Mira: Bàsicament, a través de narracions de la gent, a la
Tinença de Benifassà... J. Pérez Montaner: Que ja és important, no? J. F. Mira: Sí, jo vaig descobrir una vegada un campament de maquis
que no l’havien trobat durant molts anys. ¡Estava intacte! I a més havia
recollit un munt d’històries que m’havien contat. Contràriament al que passava
en les novel·les anteriors, els personatges d’aquesta novel·la són ficticis i
també les situacions, tret d’alguna concreta com ara aquella de la bomba que
tiraren dins d’una cisterna on hi havia amagats uns maquis... A
la novel·la, però, li manquen quasi un centenar de pàgines. Vicent Berenguer: ¿Qui ho va imposar? J. F. Mira: ¡Deixem-ho córrer! ¡No està massa clar! A més, vaig tenir l’estúpida idea
de presentar-la a no sé quin premi... Josep Ballester: Al sant Jordi... J. F. Mira: I així com la primera vegada que una novel·la meua havia
quedat finalista, va guanyar el iaio més iaio de tots, la segona vegada guanyà
el jove més jove... J. Pérez Montaner: Toni Pascual. J. F. Mira: També amb una novel·leta prou fluixa. J. Pérez Montaner: Molt fluixa. Ramon Guillem: El finalista va ser Seguí, ¿no? J. F. Mira: El finalista vaig ser jo. I a més, hi hagué una discussió
molt forta en el jurat perquè la majoria volia premiar la meua novel·la, però
arribà un senyor que es va imposar per damunt de tot i capgirà la votació. I un
dia me’l vaig trobar i es va posar roig fins a la coroneta de la calba. Li vaig
dir que jo m’hi havia presentat només per les peles. Quan la publicà La
Magrana, aparegué amb una faixa que deia allò de «La novel·la rebutjada pel
jurat...» i incitaven el lector a comparar-la amb la guanyadora... Josep Ballester: ¿Quina opinió et mereix tot aquest món que hi ha al
voltant dels premis, de vegades amb tanta mala llet? J. F. Mira: Em sembla molt bé si fa vendre més llibres, però ja no
tant quan li fa la punyeta als autors. Des del punt de vista interior, em
sembla absolutament irrellevant. J. Pérez Montaner: Potser per la retallada que patí la novel·la, el
personatge del professor em sembla molt forçat... J. F. Mira: Sí, tens tota la raó. J. Pérez Montaner: Personatge que, d’altra banda, es pot relacionar amb
l’Arnau d’El desig dels dies. J. F. Mira: No, no hi té res a veure. El personatge respon a la
necessitat de fer entendre la història. J. Pérez Montaner: ¿Justificava el personatge principal? J. F. Mira: Necessitava una connexió entre el personatge principal i
el maquis. Però el joc bàsic era
el de la inversió dels rols masculí-femení. Qui té el caràcter més viril era la
germana, i el més femení el germà. A mi m’interessava això. Però he de dir que
hi ha elements interessants de la història de tots dos que han desaparegut a
causa de la retallada que comentàvem. Vicent Berenguer: Ara, ¿hauria aparegut íntegrament? J. F. Mira: Doncs, no ho sé. Aleshores fou l’interès editorial...
Malgrat tot, jo diria que aquesta novel·la és la més «normal» de totes, és a
dir, feta amb ofici. Josep Ballester: Si mirem la teua obra amb una certa perspectiva, és fàcil
de veure-hi el desenvolupament de tot un projecte literari, de tot un món que
es basteix a poc a poc a través de les novel·les successives. J. F. Mira: Sí, potser és una miqueta presumptuós, però jo en sóc
conscient. J. Pérez Montaner: Projecte que no es dóna en general entre els
novel·listes. J. F. Mira: Potser perquè tenen poca paciència, volen córrer molt i
arribar de seguida. No saben on volen arribar, però ho volen fer de seguida. Vicent Alonso: ¿N’eres conscient, a priori, o l’has anat elaborant a mesura que has anat
construint novel·les? J. F. Mira: El que jo entenc per projecte no és cap pla detallat,
però sí una certa idea d’allò que voldries que fóra el conjunt de la teua
obra. Aquest projecte és, si voleu, doble o triple. D’una banda, hi ha la qüestió
dels recursos, dels materials, bàsicament del llenguatge. Es tracta d’enriquir
a poc a poc aquest material lingüístic indispensable, cosa que dissortadament
no és una norma general entre els escriptors. Escriure cada vegada millor, fins
i tot tractar d’arribar a posseir una manera d’escriure que t’identifique. No
sé si encara es diu estil o si els experts ja l’heu batejat d’una altra manera.
Hi hauria també l’aspecte formal, saber estructurar les novel·les cada vegada
millor, un esforç que no sé si es nota a Els treballs perduts... Josep Ballester: ¡I tant! J. F. Mira: A més del llenguatge i de la tècnica, hi hauria també una
determinada actitud davant del món que recorre la meua obra. Els meus
personatges són éssers desconcertats, tracten d’entendre el món i volen
canviar-lo. Ho intenten, però fracassen i això els desconcerta. Aquesta és una
constant en la meua obra. El personatge de Viatge al final del fred, a la fi de la novel·la,
torna a buscar alguna cosa, però fracassa... J. Pérez Montaner: És un personatge mogut per la idea de recobrar el passat.
J. F. Mira: Aquesta és la darrera qüestió. El passat s’ha d’entendre,
potser també com a ajuda per a transformar el present, si és possible. Josep Ballester: Parlem més concretament d’Els treballs perduts. Per a mi és una mena de
cant de cigne davant d’una ciutat, d’un món que sembla que va a desaparèixer. J. F. Mira: Sí. Aquesta és la dimensió de cant o d’elegia respecte
d’un determinat model de ciutat, que és la ciutat clàssica, fins i tot la
ciutat medieval, la ciutat de les muralles, de les portes, de les dotze
parròquies, que en part encara existeix. És per això que mai no va més enllà
del perímetre intern, tret d’una eixida a la mar, necessària per a aquesta
ciutat mediterrània. J. Pérez Montaner: És també una elegia per a una cultura. J. F. Mira: No per la cultura pròpia del País sinó per una cultura
històrica. Quan parle d’un model de ciutat, m’estic referint a la visió
clàssica del món, que quasi coincideix amb els límits de la pròpia ciutat. De
fet, si penseu en el principi de la novel·la, hi ha un recorregut nocturn en
moto —que en part és el centaure, però que representa també l’agressió de la
màquina— a través del perímetre de la muralla i un últim recorregut diürn, a
ple sol, en sentit contrari. Pel mateix perímetre que marca els límits de la
ciutat. Josep Ballester: A propòsit dels símbols, em fa la impressió que tenen un
fort pes al llarg de tota la novel·la. J. F. Mira: N’he posat tants, de símbols, que si me’n trobeu més
encara, doncs... Josep Ballester: Ja hem parlat adés del simbolisme del 12 (els capítols,
les parròquies, els dotze treballs...). N’hi ha també la gallina... J. F. Mira: Sí. Hi ha dos animalets que estan en relació amb dues
dimensions de la feminitat. La dimensió càlida, maternal, amable, domèstica,
que es relaciona amb la Maria Marilín, un personatge ambivalent: al principi
és més Marilín que Maria i a la fi més Maria que Marilín, és a dir, més
maternal, més mare, associada amb la gallina. L’altra dimensió és l’agressiva,
felina, que arrapa, associada amb el gat que porta la cosina. Josep Ballester: I els colors... J. F. Mira: Els colors, si et fixes bé, es corresponen amb dues
mitges parts de la novel·la. Els sis primers capítols es corresponen amb la
vista, l’oïda, l’olfacte, el gust, el tacte i, per últim, la humitat i el
fred. En els sis capítols restants tornen a repetir-se els cinc sentits i, per
últim, la sequedat, la calor, el foc. Hi ha, així, capítols on domina més el
color, d’altres en què domina l’olfacte, el tacte, etc. De la mateixa manera
que apareixen els colors, ho fan també els sons i les olors, com quan entren al
mercat o a la pardaleria amb l’olor dels conills i els pardalets. En cada
capítol predomina una manera física diferent de captar el món. Josep Ballester: És a dir, que hi ha un treball important de preparació de
la novel·la. J. F. Mira: Si teniu curiositat, podria mostrar-vos la carpeta on
guarde gràfics, esquemes, els esborranys de tot aquest entrellat que hi ha a la
novel·la. J. Pérez Montaner: Tindria gràcia que en publicàrem algun. Ramon Guillem: Aquest treball també és possible veure’l darrere d’El bou de foc, a
pesar que es tracta de la primera novel·la. Els cinc o sis bous que apareixen al
llarg del relat: el bou de Goya, el rapte d’Europa... J. F. Mira: Sí, sí, en efecte. També hi havia aquest treball de
construcció perfectament conscient. De fet, volia presentar l’equilibri entre
el passat i el present en la mesura que elements determinats del passat
decideixen el present. L’experiència infantil determina d’alguna manera les
experiències posteriors. Així, el bou és un element simbòlic lligat a la força
bruta i destructiva, la força irracional associada al foc. Josep Ballester: Un altre element a assenyalar de la novel·la és tot el
que té a veure amb l’erudició. ¿Hi ha, en aquest sentit, cap element autobiogràfic? J. F. Mira: Sí. Jo sempre he estat un devorador de llibres. Si hi ha
cap element autobiogràfic de fons, seria aquesta idea del Quixot, del
«caballero andante» que es creu capaç de reconstruir el món... Josep Ballester: ¿Podríem dir que els tres models de la novel·la són el
Quixot, Joyce i Borges? J. F. Mira: Pel que fa a Borges... Ho vaig pensar, però no és el
mateix. A Borges l’he llegit amb molt de gust i és un dels sud-americans que
més m’agrada. Però el seu món de bibliofília, de bibliomania és un món molt més
autoreferit, mai no es refereix a una experiència històrica o real. És un món
que s’autoalimenta. Ramon Guillem: Ja en la teua primera novel·la, a les poques pàgines, el protagonista diu
alguna cosa així: he llegit moltes novel·les últimament i tot ho barrege. J. F. Mira: Em resulta molt difícil oblidar-me d’això. Vicent Berenguer: També ho podríem connectar amb El desig dels dies... J. F. Mira: En efecte, en aquella novel·la hi ha un personatge que
té una gran part d’aquests elements erudits. Vicent Berenguer: M’atreviria a dir, fins i tot, que Els treballs
perduts és una venjança d’El desig dels dies. Una altra vegada
reprens el tema de la ciutat de València, però ara la tanques, la concentres,
l’estructures... J. F. Mira: Cum grano salis, que deien els clàssics, és veritat. J. Pérez Montaner: Hi refàs allò que en El desig dels dies no
t’atrevies a refer... J. F. Mira: Per ahí va la cosa... Vicent Berenguer: Els treballs perduts és un intent més estructurat d’ordenació del caos i en aquest sentit El
desig dels dies n’és el pròleg... J. F. Mira: Potser si en aquell moment haguera tingut els instruments
que tenia després... El desig dels dies fou una mena de vomitada, mentre
que en la darrera novel·la hi ha tot un treball conscient d’estructuració i de
concepció. Josep Ballester: ¿I com veus ara Els treballs perduts, després de la
publicitat que ha tingut i de la bona acollida? J. F. Mira: Pense que, si haguera de reescriure-la, tornaria a fer-la
de la mateixa manera. Josep Ballester: ¿N’estàs ben content? J. Pérez Montaner: ¿Descansat? J. F. Mira: Descansat, sí. Ha estat un gran esforç. I no em resulta
fàcil iniciar de nou un treball semblant. Josep Ballester: No hem parlat encara del teu treball com a traductor. J. F. Mira: He traduït molt circumstancialment. Josep Ballester: ¿Penses que no ha influït en la teua obra? J. F. Mira: No. A més, crec que és el domini del llenguatge el que
facilita la traducció i no a l’inrevés. El que sí que sóc és un crític ferotge
de les traduccions dels altres. Serà, potser, perquè fa un bon grapat d’anys
que llegesc en altres llengües... Vicent Alonso: Sembla que d’una manera o d’altra totes les teues novel·les i contes tenen
alguna cosa a veure amb la memòria, que és així un element central del teu món
novel·lístic. ¿Penses seguir treballant aquest aspecte? ¿Ens podries parlar una
mica dels teus projectes? J. F. Mira: Tinc un parell d’idees, però em falta temps. L’article
setmanal a El Temps no sé si em compensa o no. Hi ha molta gent que el
llegeix i això m’agrada. Tots tenim la nostra petita o gran vanitat i
m’afalaga molt que la gent en comente el paper d’El Temps. He fet també
algunes traduccions i una guia literària de València, que es publicaran
prompte. El que vull fer algun dia és una cosa semblant a allò que va fer
Pavese: contar cent o dos-cents contes tradicionals. I això no per recuperar
folklore sinó com a treball literari, com a esforç de narrador que ha de
contar unes històries determinades. Josep Ballester: És una manera de fugir de la teua feina d’antropòleg per
dedicar-te més a la literatura. J. F. Mira: La meua feina d’antropòleg ara és més especulativa que
de treball de camp. Un altre projecte que algun dia tiraré endavant és un
llibre de viatges del país... i, potser també, si supera les dotze setmanes del
perill d’avortament, una altra novel·la sobre la ciutat de València. Vicent Alonso: Una pregunta tòpica, però que estaria molt bé que la contestares
sincerament. ¿Com veus la narrativa valenciana actual? J. F. Mira: ¿Què vols que et diga? No m’entusiasma, però tot s’ha de
mirar amb perspectiva. Si la compares amb el que es feia fa vint-i-cinc anys,
doncs estem en la glòria! Però si t’ho mires des del que t’agradaria llegir... Vicent Berenguer: I de la narrativa catalana en general? J. F. Mira: Doncs, potser et diria el mateix. Vicent Berenguer: I dels teus lectors, ¿què en saps? ¿Quina resposta tens
del públic? J. F. Mira: Tinc la sensació que em coneix més gent pels papers
periodístics que per les meues novel·les. És una llàstima que la sort dels teus
llibres depenga de les recomanacions escolars... Per això s’ha venut Pedrolo,
Quim Monzó ... i per això s’han venut tant Els cucs de seda. Molta gent,
en privat i en públic, ha parlat bé d’Els treballs perduts. Però les
vendes no es corresponen amb la qualitat dels elogis. Vicent Alonso: Com a coneixedor de la realitat cultural i política d’aquest País, creus
que estem condemnats a sobreviure només per l’esforç cultural? J. F. Mira: Cal pensar també en un hipotètic esforç ideològic i
polític... Vicent Alonso: Sí, però em fa la impressió que l’esforç polític es dóna només, en el
nostre cas, com a conseqüència del treball cultural. J. F. Mira: Ja ho he dit en altres ocasions. No som l’únic cas en la
història d’Europa en què l’esforç de recuperació cultural ha precedit l’esforç
polític. Passa, però, que en el nostre cas el desequilibri entre l’un i l’altre
és exagerat. L’etapa de dinamització cultural es prolonga al temps que la
conversió d’això en moviment polític no acaba de quallar. Vicent Berenguer: Potser patim un cert fatalisme. L’altre dia, en la
presentació de la trilogia d’Enric Valor, el president de les Corts afirmà: ja
era hora que reconeguérem la vàlua d’aquest escriptor... Evidentment, parlava
com a polític. Els ambients culturals ja li ho havien reconegut temps enrere. J. F. Mira: Jo ja m’he fet a la idea. He d’esperar la jubilació per
rebre condecoracions i tot això... Vicent Alonso: Però, ¿creus que alguna vegada s’interromprà aquesta mena de coitus
interruptus dels projectes polítics nacionalistes d’aquest país? J. F. Mira: Ja m’agradaria tenir la bola de vidre ... Però pense que a curt termini cal ser pessimista. Pense que hi ha una potència,
una possibilitat real d’aconseguir un fort moviment polític nacionalista, però
que no s’ha explotat correctament. Josep Ballester: La Crítica de la nació pura, en aquest sentit,
cridava al diàleg. ¿Creus que ho va aconseguir? J. F. Mira: Vols que et diga la veritat, a risc de tornar a ser
presumptuós? No s’han atrevit. Perquè per a escriure un llibre com aquest s’han
de passar moltes hores a les biblioteques i no haver llegit simplement els
quatre manualets o els quatre llibrets traduïts que corren per ací. Josep Ballester: ¿T’has sentit una mica decebut? J. F. Mira: No. Em vaig adonar que el llibre ha tingut més influència
que la que s’ha reconegut explícitament. Fins i tot, pense que molts dels
conceptes nous que aportava són utilitzats ara inconscientment. Josep Ballester: Fem ficció. ¿Com veus la nació catalana per a partir de
la Crítica de la nació pura? J. F. Mira: Absolutament impura, i no pel que diuen aquells de la Impura
natione, sinó perquè és un àmbit nacional carregat de frustracions,
bloqueigs, divisions i contradiccions internes i amb una enorme heterogeneïtat
històrica i trama simbòlica, que és molt important. La gent no reacciona
davant de la mateixa estructura simbòlica. I això és així. Contra això, ¿què hi
ha? Doncs, tot un fons històric real, una cultura i una ideologia en marxa,
però jo no sóc un profeta. J. Pérez Montaner: Tractant de relacionar els teus múltiples aspectes de dedicació al món
cultural —professor de grec, antropòleg, intel·lectual que reflexiona sobre el
món cultural i polític— amb les teues novel·les, em fa la impressió que les
dues primeres, fins i tot també Viatge al final del fred, estan marcades
pel teu treball d’antropòleg, mentre que en el cas de les altres dues pesa més
l’ambient cultural i la idea nacional. J. F. Mira: Jo no diria que la meua dedicació a l’antropologia
condiciona la meua novel·lística. J. Pérez Montaner: No la condiciona, però hi té una gran relació. J. F. Mira: Molt més etnològiques que qualsevol novel·la meua són les
de Blasco Ibáñez. I que jo sàpia no era antropòleg. Hi ha mols novel·listes que
són més descriptius i més etnogràfics que jo. En un article vaig dir una vegada
que era molt més etnogràfic el principi de Le Rouge et le Noir que el
d’un llibre d’antropologia d’un americà amic meu. DADES BIOGRÀFIQUES Joan Francesc Mira naix a València, l’Horta, el 3 de desembre
de 1939. Doctor en filosofia, durant uns anys és catedràtic d’institut. Viatja per Europa fent estudis d’antropologia social,
centrats en la família tradicional europea i en la societat rural. A París, col·labora amb l’Equip d’Antropologia Social de
Claude Lévi-Strauss (1971-1975). A Viena, és col·laborador del Consell Internacional de
Ciències Socials (1972-1977) . És professor visitant a la Universitat de Princeton (EUA)
durant el curs 1978-1979. Els seus viatges d’estudis l’han portat arreu d’Europa,
de l’Amèrica del Nord i a l’Àfrica Central. Ha estat director de l’Institut Valencià de Sociologia i
Antropologia Social, i fundador i primer director del Museu Etnològic de
València. Devorador incansable de narrativa, entre els seus autors preferits hi
ha els novel·listes francesos del segle XIX, James Joyce i els jueus americans
actuals. És el traductor de totes les novel·les de Francesca
Duranti editades fins ara en català. Ha col·laborat a Las Provincias, Saó, Valencia Semanal, El Temps i Avui.
Actualment és professor de la Universitat Jaume I de
Castelló. |
Tornar a la pàgina anterior | Pujar |