El Temps | 24 d’abril de 1999 Memòria i literatura Joan F. Mira Perquè Funes ho veia tot, com
aquell personatge de Se
una notte d’inverno un viaggiatore d’Italo Calvino, en el conte inacabat dels japonesos, quan el deixeble li
explica al mestre els seus progressos en la percepció de cada fulla groga de
ginkgo un dia de vent de tardor, i medita com cal fer per veure totes les
fulles alhora i les fulles una a una en cada instant de la caiguda. I no només
cada fulla sinó els matisos, els perfils i les dents de cada fulla, i després
totes les fulles en terra una a una i totes juntes fent catifa, sense deixar,
però, de veure encara cada fulla que cau. Hi ha qui diu, doncs, que és
possible: en el prodigi de la memòria total d’Ireneo Funes, o en el de la
percepció total d’un estudiant de filòsof japonès en un conte de Calvino.
Després, si el prodigi de la faula és efectivament possible, cal refer-lo amb
paraules; i això, per als no dotats per als miracles, ja és tota una altra qüestió.
A Ireneo Funes el narrador del conte li va deixar uns volums amb les Històries
Naturals de Plini, en llatí, i Funes no sabia llatí. Però quan el narrador
el visita ja n’havia après i «resonaron las sílabas romanas en el patio de
tierra; mi temor las creía indescifrables, interminables...», i després va
saber que les paraules que Funes recitava a les fosques formaven el primer
paràgraf del capítol vint-i-quatrè del llibre setè de la Naturalis Historia.
La matèria d’aquest capítol és la memòria; les paraules últimes van ser ut nihil
non iisdem verbis redderetur auditum. Que res no fóra escoltat, si no era amb les mateixes paraules. En un
llibre, per exemple. Ja se sap, però, que fer escoltar, o fer llegir, les
coses amb les mateixes paraules amb què van ser dites per primera vegada és una
pretensió desmesurada i potser satànica i tot, ja que els humans rarament som
divins. Per a qui escriu volent fer literatura, sempre hi hagué una primera
vegada per a les paraules quan li van arribar a la consciència —abans dèiem a
l’ànima— o se li van quedar en la memòria no del tot conscient. Una primera
vegada per a les paraules i per a la seua associació amb les emocions, amb les
cares d’algunes dones o d’alguns infants, amb el color d’una beguda, l’olor
d’un aire nou, el gust d’alguna pell tastada, totes aquestes coses amb les
quals després es fan poemes o pàgines de prosa. És indiferent que els
narradors presentem les històries com a fruit visible d’un passat personal o
del passat de l’heroi que les narra, o que les presentem com una invenció del
tot deslligada del concepte històric o psicològic de memòria. Tant se val: la
matèria narrada apareixerà o no com a memòria, però els materials mateixos de
la construcció narrativa, les cares i els ulls, les pells, els colors i les olors,
la música dels sons són memòria i no poden ser cap altra cosa. Vibracions:
lírica o psicologia. «Music, when soft voices dry, / Vibrates in the
memory. / Odors, when sweet violets sicken, / live within the sense
they quicken», escrivia Shelley i jo gairebé tremole d’haver-ho de traduir,
de tan delicat com és: «La música, quan s’assequen les veus suaus, / vibra
en la memòria. / Les olors, quan les dolces violetes ja estan malaltes, /
viuen dins del sentit que aviven.» No és cosa de poeta romàntic. És cosa de tots els qui
volem fer aquesta cosa tan misteriosa que es diu literatura. Perquè si, quan
les veus suaus de la música s’assequen, no som capaços de fer-les vibrar en la
memòria, no sé quina gràcia de literatura farem: si no avivem els sentits amb
olors dolces o agres, i si després no som capaços de fer-les viure i reviure
amb paraules, potser ni tan sols no val la pena posar-se a escriure. I
sobrarien molts, moltíssims llibres. Reproduït a Joan F. Mira, Déus i desastres. Papers del final de segle
(Barcelona: Proa, 2001), pàg. 193-195 |
Tornar a la pàgina anterior | Pujar |