El
País — Quadern [CV] | 17 de juny de 2004 JOAN
F. MIRA / Premi d’Honor de les Lletres Catalanes “Escriure
és la meua manera d’estar en el món” Joan
Francesc Mira (València, 1939) acaba de guanyar el Premi de les Lletres
Catalanes, després d’obtenir dos premis nacionals, de narrativa en català per
la seua novel·la Purgatori, i de traducció per la Divina Comèdia,
entre altres guardons. Tot els últims dos anys. FERRAN
BONO Pregunta. S’acaba d’anunciar el
Príncep d’Astúries a Claudio Magris... Resposta. Cosa que augmenta el nivell d’aquest premi. P. Aquest és un premi que li falta. R. I molts altres, eh? Però no
aspire a cap premi, ni escric per això. P. Comparteix l’opinió que als
autors en català els resulta més complicat entrar en el mercat en castellà? R. És molt més difícil escriure en
català. En aquest país, si escrius en castellà, tens una gran acollida; hi ha
mitjans de difusió i projecció molt potents que t’acullen com a casa. En català
és complicat. Hauria de ser normal, però no ho és. Un detall: la meua novel·la Borja
Papa va ser traduïda al castellà en una bona editorial, Península, amb una
bona presentació a Madrid, però en català s’ha venut 10 vegades més que en
castellà. P. Però sí que hi ha escriptors en
llengües minoritàries d’Espanya que triomfen en les traduccions en castellà,
no? R. N’agafen un o dos com a mostra.
Així, hi ha el basc bo o el gallec bo, però el català bo és el que escriu en
castellà. P. Està vivint un moment creatiu
especialment fèrtil? R. Des de fa anys tinc un ritme de
treball molt intens i em dedique només a l’escriptura. Després de tant de temps hi ha un nivell d’exigència
professional, d’intentar fer-ho bé, una responsabilitat com a escriptor. Potser m’està anant una miqueta millor ara pel treball fet. P. Li costa molt escriure? És un
càstig, com diuen alguns escriptors? R. Costa molt, i de vegades és un
càstig perquè és un gran esforç, una autoexigència. Escriure és la meua manera
d’estar en el món. L’altra és la responsabilitat cívica. Però és dur, escriure.
Ho faig cada dia, després de llegir la premsa; tot el matí fins a l’hora de
dinar; un descanset i fins a l’hora de sopar. Ara, en cap moment deixes de
donar-li voltes al cap. “La pàtria és el patrimoni” P. Té com a finalitat la
depuració del seu estil? R. No m’ho plantege en termes de depuració d’un llenguatge nu,
sinó de senzillesa. No he tingut mai tendència a la floritura, ni a
l’adjectivació supèrflua, ni a l’efectisme verbal, que quan rasques moltes
vegades no hi ha res. Això de la pura pirotècnia verbal m’interessa poc. És més
fàcil del que pareix si coneixes l’ofici. El més difícil és arribar a un
llenguatge d’aparença senzilla. El llenguatge real és el llenguatge oral i la
manera com tu expresses per dins les coses o quan converteixes en paraules un
record. Pretenc reflectir això en el llenguatge escrit. Per a mi: depuració és
aproximar-se al llenguatge natural. P. Una aproximació en què el ritme i
la prosòdia són bàsics? R. La cosa va per aquest camí. No
busque paraules difícils. Per a fer això, agafes un diccionari de sinònims i ja
està: cap problema. És fàcil enganyar el personal. Intente utilitzar un
registre ampli. Però després està la prosòdia i el ritme. P. Com en la literatura
del seu admirat James Joyce? R. En
bona mesura és això. Quasi sóc un fanàtic de Joyce. Una de les meues lectures
recurrents és l ‘Ulisses. Tinc la sort de llegir-lo en anglés i aqueixa
capacitat de convertir el llenguatge en ritme és molt important. I el català es presta molt bé a això. P. Més que altres llengües? R. De manera diferent. Pel tipus
d’accentuació, pel predomini de paraules curtes. És quasi un llenguatge
natural. Per exemple [comença a llegir en veu alta]: ‘Ara mateix beurem una
miqueta i continuarem parlant del que tu vulgues; si em preguntes, aniré
contestant’. Això té un ritme. Ara, te l’has de treballar interiorment. Això
requereix molta faena, com el del pianista, per exemple P. Aquest aprenentatge és
inconscient, fruit també de l’acumulació de les lectures? R. Potser,
però en el meu cas és perfectament conscient i metòdic. I és clar, requereix
també llegir molt, com els músics lligen moltes partitures. I rellegir molt,
per això s’ha de prescindir de moltes lectures. Des d’Homer fins a Thomas
Phynchon hi ha prou matèria de primeríssima qualitat per a deixar-te de
beneiteries. P. L’han
influït més els autors clàssics grecs que uns altres, com els catalans? R. També
hi ha clàssics catalans. Però per a mi els clàssics clàssics són els grecs. P. Com
Tucídides. És cert que Harold Bloom sabia més que vosté, que ha sigut professor
de grec? P. Més,
no crec, però vaig poder parlar de Tucídides molt tranquil·lament amb ell
mentre es feia un parell de copes de conyac enormes en taula. El Harold Bloom té una cultura impressionant. I a més, una
memòria impressionant. Jo tinc bona memòria. Les coses se’m van quedant per
solatge. P. Parla de llenguatge oral, però té
novel·les considerades difícils de llegir com Borja Papa. R. Això és una altra cosa. Borja
Papa és totalment oral. Està imaginada com si el Papa estiguera dictant a
algú. Un llenguatge pensat com a llenguatge pensat. Com que el lector està
acostumat a llegir els recursos tipogràfics, que, d’altra banda, són molt
recents, doncs, és clar, es queda descol·locat. Alguna volta he suggerit a un
lector amic: Vols fer l’esforç de llegir com si l’estigueres dictant? P. Escriu pensant en un lector
determinat? R. No escric pensant en un lector
concret, però estic pensant que m’han de llegir. A mi m’importa el lector, és
clar, si no em masturbaria literàriament. Però pense en un lector d’una mínima
qualitat, és evident. P. En el seu discurs pel Premi de
les Lletres Catalanes va dir que a la literatura en català li sobra quantitat i
li falta qualitat. R. Jo no diria que no es publicara
tant, tot i que es publica molt. Publiquem
prou més que en altres llengües de nombre de parlants equivalent. Prou més que en suec, danés o noruec. El que deia és que ens
falta una miqueta d’esperit crític. Hauria d’haver-hi una crítica que fera més
que un comentari de llibre. La crítica s’ha d’atrevir a dir que això és bo o
dolent. Això implica un judici. Si hi haguera més crítica, l’exigència de
qualitat seria més gran. P. Això passa només ací? R. Sóc lector assidu de premsa
internacional, de Nouvel Obervateur i el Time, el millor
setmanari del món. La crítica de llibres és una cosa molt seriosa. Si et lliges
l’esplèndida autobiografia del famós crític alemany Reich-Ranicki, la meitat
dels autors l’odiaven. Però aquí funcionen més les ressenyes. P. Acaba d’escriure La prodigiosa
vida de Blasco Ibáñez. R. Bé, aquest és el tipus de
llibre que arriba a molta gent, com eren els de Borja o sant Vicent. Són temes
que val la pena tocar i explicar; una altra cosa és fer literatura. Són tres
noms valencians que realment han tingut projecció internacional. Blasco Ibáñez
publicava els articles a la cadena Hearst en tots els diaris dels Estats Units.
El que passa és que és un personatge contradictori. Ara resulta difícil de
creure, però abans d’escriure Los cuatro jinetes del Apocalipsis, arribà
a Buenos Aires i hi havia més de 80.000 persones esperant-lo. Poca broma, eh? P. Escriurà un llibre d’aquests
sobre, per exemple, Joan Fuster? Vosté ha criticat la canonització de Fuster
per part d’un sector. R. La biografia de Fuster és molt
austera. Un home que no es va moure de casa durant tota la seua vida. És un
home molt atractiu pel seu pensament i per la seua paraula. Per cert, he tingut
la xamba de passar moltes hores parlant amb ell. Per cert, ara hi ha molta gent
que diu que passava mitja vida parlant amb ell i, de vegades, penses: senyor,
senyor el dia que conte això, la veritat P. Ho contarà? R. Be, potser millor deixem-ho
córrer. P. I això de la canonització? R. Qualsevol canonització és
perjudicial per al canonitzat, excepte per a monsenyor Escrivà de Balaguer. Per
a un escriptor lligat a un paper, a un pensament o una ideologia, la
canonització converteix els seus textos en textos sagrats, posseïts d’una
espècie d’inspiració divina, i, és clar, això és fatal. Fuster mai no va
pretendre ser el Nostre Senyor. Era un home molt autocrític i que va canviar,
va evolucionar, com quasi tot el món. P. Vosté també? R. Sí, és clar, però no ho he fet
com aquells que procedien de l’extrema esquerra i ara estan al PP. Tota la vida
he sigut d’una esquerra moderada. Sense moure’m del lloc molts dels que tenia a
l’esquerra m’han passat per la dreta. P. Sempre s’ha mantingut
fidel a l’editor d’Eliseu Climent. R. És un
dels meus grans amics. He tingut pocs grans
amics, un ja desaparegut com Alfons Cucó, i un altre és Eliseu Climent. Tota la
vida ho ha sigut i tota la vida ho serà, independentment que puguem estar
d’acord o no amb algunes coses. Sempre he publicat en Tres i Quatre i ara
publique en altres editorials per diverses circumstàncies. P. Fa distinció entre l’alta cultura
i la baixa cultura? A vosté l’interessa també la pornografia.... R. M’interessa la pornografia, com
la moda, com moltes altres coses. El que passa és que és molt difícil posar
aquestes etiquetes d’alta i baixa cultura. Parlar de cultura és delicat. Hi ha
fets culturals que es poden gaudir i assimilar sense un tipus de preparació
específica, però uns altres no. Com més complexa és d’entendre la producció
cultural, menys capacitat hi ha d’assimilar-la. Passa el mateix amb la ciència,
la música, la pintura... P. Què passa amb la novel·la Faust,
que conclourà la trilogia sobre València encetada amb Els treballs perduts
i Purgatori ? P. La començaré a fabricar a partir
d’aquest estiu. Estic acabant la traducció del grec dels Evangelis. M’ha
interessat, com m’interessà Dante. És un text fundacional de la cultura
europea. Allò que ha produït més imaginari col·lectiu, lectures, frases,
conceptes, vocabulari de referència. Sempre es llegeix un trosset, com a sermó
i com a dogma. Això no m’interessa. M’interessa la tradició literària. P. La seua literatura es nodreix de
la mateixa tradició literària. Què opina, per exemple, de l’americà Philip
Roth, que ha fet literatura de l’experiència del tumor cerebral del seu pare; o
del francés Frédéric Beigbeder, que acaba de novel·lar l’11-S i reivindica una
literatura sobre l’actualitat? R. Roth m’agrada, és clar, tot i que
aquest llibre no l’he llegit i d’aquest grup d’escriptors jueus americans el
meu referent és Saul Bellow. Pel que fa a la literatura, que cadascú faça el
que vulga. El que no m’agrada és que algú diga: ‘S’ha de fer literatura de
l’actualitat’. S’ha de fer literatura
d’això, d’allò, de tot i de moltes maneres. Es pot fer fins i tot narrativa
d’aparença, purament aparença, moderna i experimental, cosa que és un poc
mentida, perquè després de Finnegan’s wake no és possible experimentar
res més. Em molesta molt el dogmatisme. Es pot fer
literatura sensacional del segle XX sobre l’emperador Adrià o sobre un metge
renaixentista. Això que es diu: ‘S’ha de fer literatura urbana’... què vol dir?
que si les coses no passen en una ciutat ja no tenen gens d’interés? Així
doncs, el Quixot és literatura rural? P. Després de tants anys amb un
compromís polític, cívic i nacionalista, no ha arribat al punt de
l’escepticisme? R. No, no. Si ets un ciutadà
“responsable”, no tenim més collons que ser nacionalistes, tot i que, com deia
Fuster, és una frase que et molesta. Més que escepticisme, la realitat produeix un sentit de realisme. Veus que és molt complicat, que el país no és com t’agradaria.
M’agradaria que tinguera una certa consciència clara de si mateix, amb
projectes col·lectius raonables, que assumira la seua identitat històrica,
lingüística, cultural, i de la mateixa materialitat del territori. És un país
que no s’autovalora. La pàtria és el patrimoni. Allò que tenim en comú: una
història, una cultura, una llengua, unes ciutats.... Tot això és el patrimoni.
A mi m’afecta personalment observar que es destrueix el patrimoni, la continuïtat
històrica, el territori, la costa, la muntanya... Als països amb certa
consciència de si mateixos això no ocorre. Ací val tot. P. És diferent aquesta situació a
Catalunya? Per cert, se sent més
estimat al Principal que ací? R. Pel que fa al patrimoni
material, també hi han fallat, però no tant com ací. Les ciutats les han conservades prou. I pel que fa a
l’estima, com a impacte públic, probablement em sent més estimat allà, sí. La recepció del meu treball és més extensa. Potser és una
societat més serena. La recepció no està condicionada per prejudicis ideològics
i bloquejos polítics, institucionals i mediàtics. |
Tornar a la pàgina anterior | Pujar |