El Temps | maig 1996 La casa de Goethe Joan F. Mira Dedicar un parell d’hores cada vespre a la lectura del Faust és
una manera com una altra de superar amb alguna autonomia moral aquestes
setmanes de mercat electoral, quan la cridòria de compradors i venedors fa
inaudible la veu d’aquella raó que els grans il·lustrats s’estimaven per
damunt de qualsevol altra possessió. “El món racional”, escrivia Goethe en una
carta del 1828, quan ja la passió romàntica s’agitava al seu voltant, “ha de
ser considerat com un gran Individu immortal, que incessantment va posant en
obra la Necessitat i així s’eleva sobiranament sobre allò que és casual». Els
il·lustrats, com és natural, eren una gent extremadament optimista, i pensar
que les coses importants passen per necessitat racional, i no per pura
casualitat, és ben típic del temps de “les llums”. Ara, les llums que
il·luminen, no il·lustren, el món són més aviat les llums de discoteca, la
confusió de focus, colors violents, vertigen, pastilletes i velocitat de
canvi: la raó s’ha retirat a la caixa. A la caixa on es cobra l’entrada i la
consumació, i al llibre de comptabilitat. Disculpen. Deu ser que l’espectacle
de la barraca política em provoca humors excessivament clàssiques. Se senten
cacofonies al costat de les quals la Nit de Walpurgis (insectes cantors, rates
a la llengua, gripaus i bruixes cavalcant bacons, etc.) era a penes un concert
angèlic discretament desentonat. De pitjors n’hem vistes, però, i també de més
heroiques: el Faust que estic llegint, la traducció de Josep Lleonart, va ser
publicat a Barcelona l’any 1938, en plena guerra i quan les coses anaven ja
mal dades. Aquell personal, els hereus de Maragall o de Prat de la Riba, del
modernisme, del noucentisme, o del que fóra, eren d’una pasta com no se n’ha
tornat a fer. Publicar la primera traducció catalana completa del Faust el
1938: això sí que és “alta civilitat”, això sí que era alçar la raó contra la
barbàrie, una mica de necessitat contra el caos. Llegint el Faust, doncs, aquests dies, he recordat la casa de Goethe. Que
no és la casa on el gran home va escriure els seus no tan grans llibres, sinó
la casa on va nàixer, la dels pares, i els alemanys la veneren com si fóra el
portal de Betlem. La casa museu santuari és en un dels pocs carrers de
Frankfurt on la reconstrucció de postguerra no ha produït només botigues,
oficines i deutschebanks. És una casa —refeta, no cal dir-ho: amb fotos del
bombardeig i de la restauració, com a les esglésies— que al nostre país ens
costaria ben poc dir-ne un palau. Però no era palau sinó casa: la casa d’un
gran burgès de la ciutat, com aquells que un segle o segle i mig més tard es
construïen grans casalicis a Barcelona o a València. Herr Goethe pare es va fer
una casa molt ampla, amb porta gran i sis finestrals a la planta baixa, tres pisos,
mansarda i pinacle. I sobretot, es va fer una casa culta i comodíssima. A dins,
les escales, els replans, les sales i els estudis, la tela de les parets, els
mobles, expressen amablement allò que ara, comercialment, en diuen “qualitat de
vida”, i que és molt menys que la douceur de vivre dels rics del segle XVIII. Vull
dir que és d’aquelles cases on no saps què admirar més, si la calefacció o la
biblioteca. La calefacció, per exemple: són enormes i delicadíssimes estufes de
ceràmica en un angle dels salons, són peces d’art (els criats les mantenien
enceses per darrere, amb portetes que donaven al replà: els senyors només
disfrutaven de la bellesa i de la caloreta). Quant a la biblioteca, el mateix
Goethe fill va escriure en les memòries: “Mon pare... posseïa les belles
edicions holandeses dels autors llatins i, per l’harmonia exterior, se les va
procurar totes in quarto... No faltaven els millors poetes italians, i
les millors i més recents descripcions de viatges... Però immediatament després
es van ordenar simètricament les pintures..., a les parets d’una agradable
habitació al costat de l’estudi, totes amb marc negre i filet daurat.” Encara
hi són, les pintures i els llibres. I el parquet ben encerat, les butaques
entapissades de seda, els colors pastel, l’amplària dels espais, el benestar:
una gemütlichkeit de burgès amb cultura. El jove Johann Wolfgang von Goethe degué eixir d’allà amb una
sensació molt clara del que volia dir l’ordre i el confort, i la superioritat
de qui els posseeix com a part de la vida. I els llibres ordenats, els quadres
pulcres, no passar fred ni calor sense ganes. Visitant la casa es comprèn que
la perfecció de la vida fóra, per a ell, més important que la literatura i els
llibres. Ell volia ser un gran home, més que no un gran escriptor, o més ben
dit “l’home” superior i complet que encarna tots els homes (Napoleó, que tenia
bona informació i bons agents de relacions públiques, ja li ho va dir en la
famosa entrevista: “Vous êtes un homme!”, i es va quedar tan descansat). Goethe és l’home més
pagat de si mateix de tota la història de la literatura: “allò que jo vivia era
millor que allò que deia, i això millor que el que escrivia, i l’escrit millor
que l’imprès”. Com que la qualitat de l’imprès és l’única que coneix el públic,
ja pot imaginar la qualitat del viscut. Si aquests són els seus llibres, què
devia ser la seua vida. Però havent-se criat en aquella casa, s’explica
perfectament. I en el Faust, al final, diu allò que ha de dir: tot el
que és transitori, és només una semblança, un símbol. “Alies Vergiingliche /
ist nur ein Gleichnis”. Això mateix. Com una campanya electoral, que
Goethe no hauria pogut mai entendre. Reproduït a Cap d’any
a Houston, Texas, i altres notes de viatge (València: Tres i Quatre, 1998),
pàg. 168-172 |
Tornar a la pàgina anterior | Pujar |